Effective Writing in English

Spelling guidelines

10. Hyphens, and one word or two?

It is of great importance to gain a general picture of what kind of language English is with regard to compound expressions. While German is a language where nouns are written together as one word to form a compound, English goes the other way: the words making up a compound expression are usually written as separate words. Dutch would appear to be somewhere in between German and English in that there is a preference for compounds being written as one word, but there is also a fast growing tendency to use the hyphen or even write words separately, possibly under influence from English.
     Not surprisingly, Dutch writers of English make two kinds of mistake: they write too many compounds as one word, and they have a tendency to overhyphenate:

the Opiumact

should read

the Opium Act
textdata

should read

text data
winterseason

should read

winter season
research-project

should read

research project
group-interaction

should read

group interaction
minimum-income

should read

minimum income

However, the situation is by no means straightforward. English does indeed make use of all three options: one word, two words, and hyphenation. The best way to look at them is as a reflection of the increasing frequency of an expression. Schoolteacher, for instance, started off life as two words; then it came to be written with a hyphen; and finally it was written as one word. The same has presumably happened with doorbell and gunfire, as well as nouns formed from phrasal verbs, such as splashdown and turnout. A common feature of these words is that they very rarely have more than three syllables and there is only one stressed syllable, namely the first one.
     Our basic advice is to write compounds as separate words in English, unless you have good reason to do otherwise. This means that you should not hyphenate words just because you believe that they belong together in some way. Rather, you should restrict their use to (a) words hyphenated in the dictionary, and (b) cases where the text becomes much easier to understand. For example, compound adjectives made up of adjective + noun or noun + adjective or participle are always spelled with a hyphen:

a nineteenth-century novel
poverty-stricken neighbourhoods
habit-forming activities

The same goes for when you make a compound verb; here, too, a hyphen is needed to ensure that the two words are taken together by the reader:

to air-condition
to water-cool

Second, a hyphen is valuable when you wish to modify a noun by an expression which is itself a compound:

medium-term developments

but

developments in the medium term
a case-study approach

but

an approach involving a case study

A rather unfortunate problem for Dutch users arises because of the lack of an equivalent in English for the handy use of the hyphen in Dutch expressions such as in- en uitvoer. You just cannot write  im- and export in English. And extravagant formulations such as  Sun- and holidays, as spotted on an Amsterdam parking meter, are definitely out. Rather, you have to either spell out both words in full, or refrain from signalling the meaning relation altogether and hope that the reader will be alert enough to work out the meaning from contextual clues:

in- en uitvoer import and export
spannings- en rekvelden tension and strain fields
groot- en kleinschalige ontwikkelingen small and large-scale developments
fruitmes en -schaal fruit knife and (fruit) bowl

An important exception to this rule concerns prefixes which are normally hyphenated anyway. Thus it would not be considered wrong to write pre- and post-industrial.